ごめなさい!(¡Perdón!), por haberme tomado todo este tiempo, pero lo pasado es pasado, y aquí estamos, espero que no hayan perdido práctica. Pero sin más rodeos, a lo que vinimos:
きります | 切ります | Cortar/Desconectar |
おくります | 送ります | Enviar |
あげます | ===========> | Regalar |
もらいます | ===========> | Recibir regalos u obsequios |
かしえます | 貸します | Prestar |
かります | 借ります | Recibir prestado |
おしえます | 教えます | Enseñar |
ならいます | 習います | Aprender |
かけます
|
| Hacer una llamada telefónica |
て | 手 | Mano |
はし | ===========> | Palillos |
スプーン | ===========> | Cuchara |
ナイフ | ===========> | Cuchillo |
フォーク | ===========> | Tenedor |
はさみ | ===========> | Tijeras |
ファクス | ===========> | Fax |
ワープロ | ===========> | Procesador de palabras (Word) |
パソコン | ===========> | Computadora Personal (PC) |
パンチ | ===========> | Perforadora |
ホッチキス | ===========> | Grapadora |
セロテープ | ===========> | Cinta Adhesiva |
けしゴム | 消しゴム | Goma de borrar |
かみ | 紙 | Papel |
はな | 花 | Flor |
シャツ | ===========> | Camiseta |
プレゼント | ===========> | Regalo |
にもつ | 荷物 | Equipaje, paquete |
おかね | お金 | Dinero |
きっぷ | 切符 | Boleto (transporte) |
クリスマス | ===========> | Navidad |
ちち | 父 | (Mi) Padre |
はは | 母 | (Mi) Madre |
おとうさん | お父さん | (Tu/su) Padre |
おかあさん | お母さん | (Tu/su) Madre |
もう | ===========> | Ya |
まだ | ===========> | Todavía |
これから | ===========> | Desde ahora/dentro de poco |
『~、』すできですね。 | ===========> | ¡Que lindo/a es [~]! |
ごめんください。 | ===========> | Se dice al llegar de visita a una casa. |
いらっしゃい。 | ===========> | Bienvenido (se dice al invitado) |
どうぞおあかりください。 | ===========> | Pase por favor. |
しつれいします | ===========> | Con su permiso (al salir de una casa) |
『~は』いかがですか。 | ===========> | ¿Le apetece [~]? |
いただきます。 | ===========> | Para los que no ven anime: A comer/ Buen provecho |
りょこう | ===========> | Viaje (~を します。: ir de viaje) |
おかやげ | ===========> | Souvenir |
ヨーロッパ | ===========> | Europa |
スパイン | ===========> | España |
En esta entrega veremos nuevos usos para partículas que habíamos visto previamente. Y hablo de las partículas で y に (aunque に sigue haciendo su función, pero ahora con estos verbos). Y también veremos lo que es もう y まだ.
Como vimos antes, la partícula で se usa para indicar el lugar, pero ahora no sólo eso, sino que también se implementa para indicar el medio con el cual realizamos dicha acción. Por ejemplo:
はし で たべます。 Como con los palillos.
タクシー で いきます。 Voy en taxi.
ボルペン で てがみ を かきます。 Escribo la (o una) carta con un bolígrafo.
はさみ で かみ を きります。 Corto papel con la tijera.
にほんご で レポート を かきます。Escribo un reporte en japonés.
Como vemos, no solo se usa objetos, sino idiomas también. Por si las moscas, otro ejemplo de ñapa.
「ありがとう」は えいご で なんですか。 ¿Cómo se dice “arigatou” en inglés?
Ahora pasamos a los verbos de esta lección. Pero antes, a ver si hacen memoria, ¿en cuál caso usábamos la partícula に en vez de をy por qué? Piensa, y no hagas trampa viendo la entrada anterior.
Para los que acertaron y para los que no, se usaba con el verbo あいます, y se hacía porque este verbo se relaciona con personas. Por la misma razón los siguientes verbos se usan con la partícula に:
あげます / かします / おしえます
Regalar, dar / Prestar / Enseñar
Ejemplo:
わたし は ほん の にほんご を あげます。Regalo un libro de japonés.
Pero ahora de una forma no tan genérica.
わたし は ちち に シャツ を あげます。Le regalo una camisa a mi papá.
Como vemos, に no sustituye a を, sino que conecta a la persona con el objeto, y este es conectado al verbo por la partícula を.
También podemos omitir el pronombre personal (en este caso わたし) y conservara todo su sentido.
おとうさん に ペン を あげます。 Le regalo una pluma (de escribir) a tu papá.
En caso de que queramos decir sólo a quien le damos, prestamos, enviamos, etc, etc, podemos omitir el objeto y la partícula を.
Ejemplo:
はは に あげます。 Le regalé a mi mamá.
Nunca, pero nunca usamos を en ese caso, o sea no podemos decir:
はは を あげます。 Regalé a mi mamá.
Pues estaría regalando a su madre a otra persona. Pero si se trata de su suegra... ese es otro tema.
Todo esto aplica también para かしえますy おしえます. Debemos recordar que la dirección de estos verbos es de nosotros a alguien más o de otro (A) a alguien más (B). Pero para no dejarlos con las ansias (o con las dudas), para de ejemplos con かします y おしえます (y de ñapa, おくります):
ペドロさん に じどうじゃ を かします。 Le presto el carro a Pedro.
ホセさん に ほん を かしました。Le presté un libro a José.
あなた に にほんご を おしえます。 Te enseño japonés.
どこ で えいご を おしえます。¿En dónde enseñan inglés?
テレサさん に てがみ を おくります。 Le envío una carta a Teresa.
Ahora vamos con la segunda parte de los verbos de esta lección. Que como los verbos anteriores responden a las mismas reglas, pero ahora la dirección cambia, pues es de otros a nosotros, o de otros (B) a alguien más (A).
Los verbos son:
もらいます / かります / ならいます
Recibir / Tomar prestado / Aprender
Un ejemplo comparativo para mayor comprensión:
わたし は ははに はな を あげます。 Le regalo una flor a mi mamá.
母 は わたしに はな を もらいます。 Mi mamá recibe una flor de mí.
わたしは ホセに えいご を おしえます。 Le enseño inglés a José.
ホセ は わたしに えいご を ならいます。 José aprende inglés de mí.
わたし は ルイサに おかね を かります。 Recibo dinero prestado de Luisa.
Quiero aclarar que no podemos confundir もらいます con かりますい, pues もらいます es recibir algo que te han regalado y かります es recibir algo que te han prestado (sí, con D de devuelta XD). Véanlo como pares si así se puede decir:
かします→ かります
おしえます→ ならいます
Y hablando de aclarandums, acá hay otro, sobre el uso de ちち(父) y おとうさん (お父さん), y はは (母) y おかあさん (お母さん). ちち y はは se usan para decir mi padre y madre (mi papá o mamá), y おとうさん y おかあさん para decir tu padre o madre. No puedes cambiarlo.
Y para dar por concluida la lección, veamos el uso de la partícula もう.
Esta partícula viene siendo nuestro “¿ya?”, en pocas palabras, es para preguntas. Estas preguntas se pueden responder con もう (ya) o まだ (todavía), según sea el caso.
Por ejemplo:
もう あなた は だい六 ならいましたか。¿Ya te aprendiste la lección 6?
Si nuestra respuesta es sí, respondemos:
はい、 もう ならいました。
Y si es negativa:
いいえ、まだです。
No podemos decir いいえ、まだならいました。Pues まだ ya es presente, pero si ponerle un punto y después decir ならいました. O usar これから.
Hasta aquí la lección 7, la 8 viene pronto (no se preocupen, no pasara otra generación antes de). Y como de costumbre, el video de la lección, esta vez con ホセ y マリア サントス。
Disfruten.
0 comentarios:
Publicar un comentario