miércoles, 24 de marzo de 2010

Concurso

こんにちは みんなさん! Para los que no estén enterados, este domingo 4 de abril cumplimos nuestro primer año. Con motivo a esto, y como premio a su esfuerzo y determinación, realizare un concurso a modo test para que puedan participar. Los premios para los primeros tres lugares serán:

Primer Lugar: Una caligrafía del Kana, dos pares de chopsticks (palillos chinos) y un ramen instantáneo para que estrenen los palillos tan pronto lleguen a su casa.



Segundo Lugar: Dos pares de chopsticks y un ramen instantáneo.


Tercer Lugar: Un par de chopsticks y un ramen instantáneo.


El archivo con las preguntas será subido muy pronto. Los ganadores serán anunciados el día 4 de abril.

Buena suerte!

domingo, 21 de marzo de 2010

UNIDAD 7

¡Y COMO EL FÉNIX, EL BLOG HA DESPERTADO DE SU LETARGO!

めなさい!(¡Perdón!), por haberme tomado todo este tiempo, pero lo pasado es pasado, y aquí estamos, espero que no hayan perdido práctica. Pero sin más rodeos, a lo que vinimos:

きります

切ります

Cortar/Desconectar

おくります

送ります

Enviar

あげます

===========>

Regalar

もらいます

===========>

Recibir regalos u obsequios

かしえます

貸します

Prestar

かります

借ります

Recibir prestado

おしえます

教えます

Enseñar

ならいます

習います

Aprender

かけます
『でんわを
~


『電話を
~

Hacer una llamada telefónica

Mano

はし

===========>

Palillos

スプーン

===========>

Cuchara

ナイフ

===========>

Cuchillo

フォーク

===========>

Tenedor

はさみ

===========>

Tijeras

ファクス

===========>

Fax

ワープロ

===========>

Procesador de palabras (Word)

パソコン

===========>

Computadora Personal (PC)

パンチ

===========>

Perforadora

ホッチキス

===========>

Grapadora

セロテープ

===========>

Cinta Adhesiva

けしゴム

消しゴム

Goma de borrar

かみ

Papel

はな

Flor

シャツ

===========>

Camiseta

プレゼント

===========>

Regalo

にもつ

荷物

Equipaje, paquete

おかね

お金

Dinero

きっぷ

切符

Boleto (transporte)

クリスマス

===========>

Navidad

ちち

(Mi) Padre

はは

(Mi) Madre

おとうさん

お父さん

(Tu/su) Padre

おかあさん

お母さん

(Tu/su) Madre

もう

===========>

Ya

まだ

===========>

Todavía

これから

===========>

Desde ahora/dentro de poco

~、』すできですね。

===========>

¡Que lindo/a es [~]!

ごめんください。

===========>

Se dice al llegar de visita a una casa.

いらっしゃい。

===========>

Bienvenido (se dice al invitado)

どうぞおあかりください。

===========>

Pase por favor.

しつれいします

===========>

Con su permiso (al salir de una casa)

~は』いかがですか。

===========>

¿Le apetece [~]?

いただきます。

===========>

Para los que no ven anime: A comer/ Buen provecho

りょこう

===========>

Viaje (~ します。: ir de viaje)

おかやげ

===========>

Souvenir

ヨーロッパ

===========>

Europa

スパイン

===========>

España

En esta entrega veremos nuevos usos para partículas que habíamos visto previamente. Y hablo de las partículas y (aunque sigue haciendo su función, pero ahora con estos verbos). Y también veremos lo que es もう y まだ.

Como vimos antes, la partícula se usa para indicar el lugar, pero ahora no sólo eso, sino que también se implementa para indicar el medio con el cual realizamos dicha acción. Por ejemplo:

はし たべます。 Como con los palillos.

タクシー いきます。 Voy en taxi.

ボルペン てがみ かきます。 Escribo la (o una) carta con un bolígrafo.

はさみ かみ きります。 Corto papel con la tijera.

にほんご レポート かきます。Escribo un reporte en japonés.

Como vemos, no solo se usa objetos, sino idiomas también. Por si las moscas, otro ejemplo de ñapa.

ありがとう えいご なんですか。 ¿Cómo se dice “arigatou” en inglés?


Ahora pasamos a los verbos de esta lección. Pero antes, a ver si hacen memoria, ¿en cuál caso usábamos la partícula en vez de y por qué? Piensa, y no hagas trampa viendo la entrada anterior.

Para los que acertaron y para los que no, se usaba con el verbo あいます, y se hacía porque este verbo se relaciona con personas. Por la misma razón los siguientes verbos se usan con la partícula :

あげます / かします / おしえます
Regalar, dar / Prestar / Enseñar

Ejemplo:

わたし ほん にほんご あげます。Regalo un libro de japonés.

Pero ahora de una forma no tan genérica.

わたし ちち シャツ あげます。Le regalo una camisa a mi papá.

Como vemos, no sustituye a , sino que conecta a la persona con el objeto, y este es conectado al verbo por la partícula .

También podemos omitir el pronombre personal (en este caso わたし) y conservara todo su sentido.

おとうさん ペン あげます。 Le regalo una pluma (de escribir) a tu papá.

En caso de que queramos decir sólo a quien le damos, prestamos, enviamos, etc, etc, podemos omitir el objeto y la partícula .

Ejemplo:

はは あげます。 Le regalé a mi mamá.

Nunca, pero nunca usamos en ese caso, o sea no podemos decir:

はは あげます。 Regalé a mi mamá.

Pues estaría regalando a su madre a otra persona. Pero si se trata de su suegra... ese es otro tema.

Todo esto aplica también para かしえますy おしえます. Debemos recordar que la dirección de estos verbos es de nosotros a alguien más o de otro (A) a alguien más (B). Pero para no dejarlos con las ansias (o con las dudas), para de ejemplos con かします y おしえます (y de ñapa, おくります):

ペドロさん じどうじゃ かします。 Le presto el carro a Pedro.

ホセさん ほん かしました。Le presté un libro a José.

あなた にほんご おしえます。 Te enseño japonés.

どこ えいご おしえます。¿En dónde enseñan inglés?

テレサさん てがみ おくります。 Le envío una carta a Teresa.

Ahora vamos con la segunda parte de los verbos de esta lección. Que como los verbos anteriores responden a las mismas reglas, pero ahora la dirección cambia, pues es de otros a nosotros, o de otros (B) a alguien más (A).

Los verbos son:

もらいます / かります / ならいます
Recibir / Tomar prestado / Aprender

Un ejemplo comparativo para mayor comprensión:

わたし ははに はな あげます。 Le regalo una flor a mi mamá.

わたしに はな もらいます。 Mi mamá recibe una flor de mí.

わたしは ホセに えいご おしえます。 Le enseño inglés a José.

ホセ わたしに えいご ならいます。 José aprende inglés de mí.

わたし ルイサに おかね かります。 Recibo dinero prestado de Luisa.

Quiero aclarar que no podemos confundir もらいます con かりますい, pues もらいます es recibir algo que te han regalado y かります es recibir algo que te han prestado (sí, con D de devuelta XD). Véanlo como pares si así se puede decir:

あげます もらいます

かします かります

おしえます ならいます

Y hablando de aclarandums, acá hay otro, sobre el uso de ちち() y おとうさん (お父さん), y はは () y おかあさん (お母さん). ちち y はは se usan para decir mi padre y madre (mi papá o mamá), y おとうさん y おかあさん para decir tu padre o madre. No puedes cambiarlo.

Y para dar por concluida la lección, veamos el uso de la partícula もう.

Esta partícula viene siendo nuestro “¿ya?”, en pocas palabras, es para preguntas. Estas preguntas se pueden responder con もう (ya) o まだ (todavía), según sea el caso.

Por ejemplo:

もう あなた だい六 ならいましたか。¿Ya te aprendiste la lección 6?

Si nuestra respuesta es sí, respondemos:

はい、 もう ならいました。

Y si es negativa:

いいえ、まだです。

No podemos decir いいえ、まだならいました。Pues まだ ya es presente, pero si ponerle un punto y después decir ならいました. O usar これから.


Hasta aquí la lección 7, la 8 viene pronto (no se preocupen, no pasara otra generación antes de). Y como de costumbre, el video de la lección, esta vez con ホセ y マリア サントス。

Disfruten.


martes, 22 de septiembre de 2009

KANA

Por petición de algunos, esta entrada va dedicada al kana (かな), su lectura y escritura, disfruten!

El kana es simple y llanamente los dos conjuntos de silabarios japones. El Kana se divide en dos, el hiragana (ひらがな), que se usa para escribir palabras netamente japonesas y el katakana (カタカナ), usado para escribir palabras y nombres de origen extranjero. En el kana, exceptuando a la N, no posee ninguna consonante suelta como el español y otros idiomas.

El kana se divide por familias: la familia de la A, de la Ka, de la Sa y así susecivamente, veamos ahora el hiragana y el katakana:

a

i

u

e

o

ya

yu

yo

ka

ki

ku

ke

ko

きゃ kya

きゅ kyu

きょ kyo

sa

shi

su

se

so

しゃ sha

しゅ shu

しょ sho

ta

chi

tsu

te

to

ちゃ cha

ちゅ chu

ちょ cho

na

ni

nu

ne

no

にゃ nya

にゅ nyu

にょ nyo

ha

hi

fu

he

ho

ひゃ hya

ひゅ hyu

ひょ hyo

ma

mi

mu

me

mo

みゃ mya

みゅ myu

みょ myo

ya


yu


yo


ra

ri

ru

re

ro

りゃ rya

りゅ ryu

りょ ryo

wa


wo



n


ga

gi

gu

ge

go

ぎゃ gya

ぎゅ gyu

ぎょ gyo

za

ji

zu

ze

zo

じゃ ja

じゅ ju

じょ jo

da

ji

zu

de

do


ba

bi

bu

be

bo

びゃ bya

びゅ byu

びょ byo

pa

pi

pu

pe

po

ぴゃ pya

ぴゅ pyu

ぴょ pyo


Lo que vemos en verde son las familias principales, mientras que las otras son las derivadas. Podemos ver por ejemplo por debajo d la N, las familias derivadas de la , , , . Estas son las únicas que pueden llevar tenten ( '' ), y aparte de esto solo la familia de la puede llevar maru ( º ). Al lado podemos ver la combinación con la YA, YU YO. Algunas aclaraciones con la pronunciación, 'ge' y 'gi' se pronuncian 'gue', 'gui', y bueno... así va:

Todas las letras se pronuncian más o menos como en español salvo:

  • u: no está redondeada (se pronuncia estirando los labios como L)

  • h: se pronuncia como en inglés (es decir, suena como la 'j' pero más suave)

  • r: es siempre suave, como la 'r' de 'cara', pero nunca como la 'rr' de 'torre', ni siquiera al inicio de la palabra. Al final de palabra suena como L (si es penúltima antes de una 'u' final, como ésta es muda, también se pronuncia como L)

  • w: se pronuncia como la 'u' de 'chihuahua'

  • j: suena como la j inglesa de jacket o la ll dental

  • y: suena como un diptongo ia, iu, io

  • fu: suena entre fu y hu, con la h inglesa

  • wo: se pronuncia simplemente como 'o' cuando es utilizada como partícula y como uo cuando forma parte de una palabra

  • z: se pronuncia como la "s" sonora, similar al sonido de una abeja.

  • u: al final de palabra no se pronuncia o se pronuncia como o prolongada

  • ei: se pronuncia 'ee' (una e seguida de otra). Así 'sensei' se pronuncia 'sensee'

  • aa: se pronuncia como a prolongada

  • ii: se pronuncia como i prolongada

  • uu: se pronuncia como u prolongada

  • ee: se pronuncia como e prolongada

  • ou: se pronuncia como o prolongada

  • oo: se pronuncia como o prolongada

Y con respecto al Katakana:

a

i

u

e

o

ya

yu

yo

ka

ki

ku

ke

ko

キャkya

キュkyu

キョkyo

sa

shi

su

se

so

シャsha

シュshu

ショsho

ta

chi

tsu

te

to

チャcha

チュchu

チョcho

na

ni

nu

ne

no

ニャnya

ニュnyu

ニョnyo

ha

hi

fu

he

ho

ヒャhya

ヒュhyu

ヒョhyo

ma

mi

mu

me

mo

ミャmya

ミュmyu

ミョmyo

ya


yu


yo


ra

ri

ru

re

ro

リャrya

リュryu

リョryo

wa


wo



n


ga

gi

gu

ge

go

ギャgya

ギュgyu

ギョgyo

za

ji

zu

ze

zo

ジャja

ジュju

ジョjo

da

ji

zu

de

do


ba

bi

bu

be

bo

ビャbya

ビュbyu

ビョbyo

pa

pi

pu

pe

po

ピャpya

ピュpyu

ピョpyo


El concepto es el mismo que en el hiragana, con la diferencia de que podemos crear más, de la siguiente forma:

Usado especialmente en extranjerismos y nombres extranjeros, aunque en algunas sílabas (ejemplo, , ヴァ; va) tengan 2 maneras de representarse.

Espero que les haya servido de mucho (como estoy ocupado con la uni tuve que sacar los cuadros de wikipedia, pero los revisé y están correctos), como escribirlo y el orden de los trazos lo publicare en la sección de Kanji próximamente. Dios les bendiga y さようなら!!!