lunes, 22 de junio de 2009

UNIDAD 4-C (ひるやすみ は なんじから なんじまでですか。(II/II))

こんにちは みんなさん!!! おげんきですか。 Espero que bien, y como lo prometido es deuda, acá les traigo no solo lo faltante del capitulo 4 sino también ejemplos y todo lo relacionado. En la entrada pasada vimos las palabras para los verbos levantarse, acostarse, terminar, estudiar, descansar y trabajar. Vimos también por arribita como se conjugan y los tiempos para (valga la redundancia) el tiempo, sean semanas, meses o años. Pero ahora veremos como decir la hora (que la vimos más superficialmente que la personalidad de una plástica-fresita), preguntar por ella, saber en que lapso se hizo algo y muchas cosas mas como son , y , y ahora también incluiremos nuevas partículas!!! Sin mas preámbulos, はじめましょう!

Como vimos en el vocabulario las partículas para el tiempo y la hora son:

Horas

ふん / ぷん

minutos

Y vimos en que casos se usaba ふん y en cuales ぷん. Sabiendo esto podemos preguntar que hora es, pero no podemos decir así como así, pues en japonés se especifica que estas pidiendo la hora de ese momento exacto, entonces la oración estándar para lo hora seria esta:

いま なん ですか。 ¿Qué hora es?

Acuérdense que いま significa ahora, por lo tanto pides la hora para ese momento. Digamos que son las 10 de la mañana, que la respuesta viene siendo:

いま じゅう です。 Son las 10.

Si fueran las 10 y 30 minutos seria una de estas 2 maneras, la que más le guste:

いま じゅう さんじゅっぷん です。 Son las 10 y 30 minutos.

いま じゅう はん です。 Son las 10 y media.

Como había dicho, las dos son válidas y puede usarlas a su antojo. Hasta por ejemplo, podemos preguntar la hora de cualquier parte del mundo, digamos Estados unidos:

アメリカ いま なんじ ですか。 ¿Qué hora es en Estado Unidos?

Pero usemos otro ejemplo. Digamos que sean las 2 de la tarde si te preguntan la hora en ese momento tienes la opción de decir que son las 2, pues no existe la necesidad de especificar si es de día o de noche. La oración viene siendo esta:

いま にじ です。 Son las 2.

Podemos simplemente decir también “にじ です。". Sabemos que para algunas acciones debes especificar en que momento del día se hacen, pero para este caso solo diremos que somos de las personas que les gusta decir si es de mañana o es de tarde. A ver si agarran esta explicación: en japonés debemos decir primero el tiempo antes de especificar el lapso del tiempo. Se que suena algo redundante, ilógico o hasta recursivo, pero siempre lo mejor para explicar son los ejemplos, digamos que queremos decir que son las 2, especificando que nos referimos al horario de la tarde, debemos usar las palabras ごご para la tarde y ごぜん para la mañana, como en el caso de nuestro país y Japón, que existe una diferencia de casi 12 horas, y así iría la cosa:

にほん いま なんじ ですか。 ¿Qué hora es en Japón?

ごぜん にじ です。 Son las 2 a.m. (ó Son las 2 de la mañana).

Ok, ya que me has dicho que hora es en Japón, imagínate como seria nuestra hora aquí... ok, te di tu chance, la forma seria:

いま ごご にじ です。 Son las 2 de la tarde.

O simplemente:

ごご にじ です。 Las 2 de la tarde.

Esto va facilito además de que puedes usar el formato de 24 horas en vez del de 12. Pero cualquiera en este momento tomaría un recesito para buscar un vaso de agua o comerse una meriendita mientras lee el blog. Y ya que hablamos de merienda eso nos trae a la mente la hora de receso, llamado recreo por los estudiantes, y hora de descanso por los que trabajan. Digamos que estas en un sitio, sea trabajando, estudiando o X actividad, y deseas saber a que hora (o mejor dicho desde cuál hora) es el descanso y cuanto tiempo posees para ello (o hasta cuál hora).

Para poder hablar de tiempos, y principalmente de alguno en especifico, por lo general fijamos lapsos, los de inicio y final comúnmente, o mejor dicho “desde” y “hasta”. Con esto podemos comprender en que lapso de tiempo se realiza, se realizó o se realizará una acción en un lapso de tiempo. En japonés, estas dos partículas son:


~から

desde

~まで

hasta

Primero anteponemos la hora a las partículas desde/hasta (que en español lo hacemos al revés), por lo que la oración viene siendo de esta manera:

ひるやすみ なんじから なんじまでですか。 ¿Desde qué hora hasta qué hora es el descanso de medio día?

ひるやすみ じゅうにじから いちじ にじっぷんまでです。 La hora de descanso es desde las 12 hasta las 1 y 20.

Que sencillito, ¿no?, pero vamos a subirle un poco a la dificultad para lograr mayor conocimiento y agilidad (hasta poeta me estoy volviendo xD). Es hora de introducir 2 nuevas partículas a nuestro conglomerado, estas son:

~と~

y

Partícula que se usa para denotar una acción inmediata.

es la partícula de conjunción usada para unir 2 dos palabras u oraciones (en este caso nos limitaremos a palabras), esa es nuestra “... y ...” en español. Pongamos un ejemplo, estas buscando un trabajo, digamos que es un trabajo en el cual no sabes cual es el día de descanso, entonces deberías preguntar cual es (también sirve para saber que días no trabajan o cierran algunos sitios). Pues veremos ahora primero como preguntar por un día y también por dos:

やすみ なんようび ですか。 ¿Cual(es) días no se trabaja?

やすみ にちようび です。 Los domingos no se trabaja. (o “El domingo es el día de descanso”).


Eso es suponiendo que en trabajo no trabajes tanto los días de semana, o lo que tengas de jefe sea un capataz negrero que solo te den un solo día de descanso.

Pero suponiendo que sean 2 días de descanso, la oración viene siendo esta:

やすみ なんようび ですか。 ¿Cual(es) días no se trabaja?

やすみ どようび にちようび です。 Los sábados y los domingos, (o “El sábado y el domingo es el día de descanso”).

Y si fueran viernes y sábado seria:

やすみ きんようび どようび です。 Los viernes y los sábados no se trabaja.

Y si quieres decir que son tus días de descanso, bueno, hagamos memoria de conocimientos pasados y traigamos a nuestro amigo :

わたしやすみ きんようび どようび です。 Mis días de descanso son los viernes y los sábados.

Y cerrando el tema del descaso para que después no nos cataloguen como vagos, pasemos a algo bien importante, los verbos y su implementación, que combinados con la hora veremos como se implementa la partícula . Primero, digamos que queremos saber desde que hora hasta que hora trabaja fulanito (pongan mucha atención a estos dos ejemplos):

フラニト なんじから なんじまで はたらきますか。 ¿Desde que hora o hasta que hora trabaja Fulanito?

フラニト はちじから よじまで はたらきます Fulanito trabaja desde las 8 hasta las 4.

Si se fijaron bien en los dos ejemplos, vieron no usamos です ni para preguntar ni para responder, tampoco usamos そうです. Lo primero es que usamos el verbo para preguntar, y ya que usamos un verbo, por ahora no existe la necesidad de usar です, solo se le agrega para llevarlo a su forma interrogativa. Ahora con el segundo ejemplo, siempre que nos pregunten algo, siempre debemos usar el mismo verbo usado para responder la pregunta (por lo menos por ahora), o sea que si respondemos フラニト はちじから よじまで です。 Está irrefutablemente mal! Siempre debemos responder con el mismo verbo, siempre tengan esto en mente para evitar errores futuros.

Pero esto no solo se limita por ejemplo a horas, vamos a preguntar de que a que día trabaja Fulanito:

フラニト なんようびから なんようびまで はたらきますか。¿Desde qué día hasta qué día trabaja Fulanito?

フラニト げつようびから きんようびまで はたらきます Fulanito trabaja desde el lunes hasta el viernes.

Hasta ahora estamos progresando bien, ten ánimos que falta poco. Ahora supongamos que después de trabajar, Fulanito llega a su casa y hace par de cosas o se va a bonchar con par de panas por ahí, o digamos que es una persona tranquila y media rutinaria u ordenada y lleva un horario. ¿A que hora se va a acostar Fulanito cada noche?...:

フラニト まいばん なんじに ねますか。¿A qué hora se acuesta Fulanito cada noche?

あのかた まいばん じゅういちじ ねます。Él se acuesta todas las noches a las 11.

Como podemos apreciar, la partícula se usa para especificar el momento exacto en el que se REALIZA una acción, en pocas palabras la acción CONCLUYE en un INSTANTE. Como son levantarse, acostarse y cosas que pasan rápido, de un fuetazo por así decir. Se coloca siempre detrás de un sustantivo o verbo en este caso.

Ok, ahora supongamos que mañana será día de fiesta y queremos saber si Fulanito trabajará o no ese día.

フラニト あした はたらきますか。 ¿Fulanito trabajará mañana?

はい、はたらきます。 Sí, trabajará.

Acá vimos que el futuro es gramaticalmente idéntico al presente, por eso debe especificarse cuando se realiza o realizara la acción y así se sabrá si es en futuro o presente. Y ya que sabemos que lo que Fulanito tiene por jefe es un capataz a lo esclavista (quizás con un látigo en la mano al estilo “jefe” egipcio), ahora veamos que pasaría si él no tuviera que trabajar mañana.

フラニト あした はたらきますか。 ¿Fulanito trabajará mañana?

いいえ、はたらきませ No, no trabajará.

En este ejemplo observamos que para formar la negación solo tuvimos que cambiar el sufijo ます por el sufijo ません. Pero digamos que hoy es domingo y que por rumores oímos que tuvo que trabajar ayer sábado, veamos como nos contestaría el pobre Fulanito:

あなた きのう はたらきましたか。 ¿Trabajaste ayer?

はい、はたらきました Sí, trabajé.

Pero supongamos que antes de ese día al antiguo jefe del pobre Fulanito lo cambiaron de departamento o le dieron su liquidación definitiva y Fulanito tiene un nuevo jefe más flexible y amable, por lo que volvamos a preguntarle:

あなた きのう はたらきましたか。 ¿Trabajaste ayer?

いいえ、はたらきませんでした No, no trabajé.

Ya vimos a y en acción, pero nos falta otro, nos falta .

al final de una oración funciona para expresar el sentimiento del hablante. Refleja la simpatía que tiene el hablante para con el oyente. O para saber si el oyente está de acuerdo con uno o también confirmar lo dicho. Un ejemplo:

Sutanejo: かいしゃ なんじからですか。 ¿Desde que hora abre la empresa?

Fulanito: はちじからです。 Desde las 8.

Sutanejo: なんじに おわりますか。 ¿A qué hora terminas?

Fulanito: ごじに おわります。 A las 5.

Sutanejo: まいにちですか。 ¿Todos los días?

Fulanito: はい。 Sí.

Sutanejo: たいへんですね。 ¡Que duro! (o Duro, verdad?).


Y bueno, ya sabemos mucho de la vida de Fulanito, hemos sido condescendiente y todo con el, pero otro dato más no nos caería mal. Supongamos que Fulanito tiene una prima que está por la maceta (que está buena, que es bonita o como quieras llamarle), llamada Mengana (no la juzgues por su nombre xD) y tú quieres saber su número telefónico, vamos a ponernos un poco nostálgicos para este ejemplo y recordar ciertas palabritas de unidades pasadas:

わたし: しつれいですが、メンガナの でんわばんごう なんばんですか。 Disculpa, ¿Cuál es el número telefónico de Mengana?

フラニト: えっと、 はち まる きゅう ごごご いち さん よんです。 Emm... 809-555-1234

わたし: はち まる きゅう ごごご いち さん よんですね。 809-555-1234 [verdad]?

フラニト: はい。 Sí.

わたし: どうも。 Gracias.

Ya que tenemos su teléfono, pudimos percatarnos de que en Japón no usan el guión (-), sino que usan la partícula , también que dicen los números uno por uno, y esto para nosotros representa un alivio. Y así concluimos nuestra unidad 4, para la próxima entrega traeré un compendio de todas las partículas dadas hasta la unidad 4 para que no se olviden de ellas. Dios les bendiga y さようなら!!!

lunes, 8 de junio de 2009

UNIDAD 4-B (ひるやすみ は なんじから なんじまでですか。(I / II))

Como ya se me esta haciendo costumbre, quiero desearle pronta recuperación a Yulissa-sensei, que se mejore 100 x 100; los que podamos y queramos, que oremos por ella y que no sea nada de que preocuparse. Sensei, descanse para que la veamos pronto :3 Para esta entrega lamentablemente no les traigo mucho que digamos. Pero tal vez antes de empezar la unidad 5, les tenga algo, mientras tanto, tendrán que aferrarse al librito en lo que el hacha va y viene (recuerden, unidad 4) x eso habrá una segunda parte.


Primero veremos sobre (podríamos llamarle) la forma pasada, presente y futura de las semanas, meses y años:

SEMANA

MES

AÑO

せんしゅう

Semana pasada

せんげつ

Mes pasado

きょねん

Año pasado

こんしゅう

Esta semana

こんげつ

Este mes

ことし

Este año

らいしゅう

Semana próxima

らいげつ

Mes próximo

らいねん

Año próximo

まいしゅう

Todas las semanas

まいげつ

Todos los meses

まいとし / まいねん

Todos los años

Ahora conjugaremos los verbos (de esta unidad, ya dados en la entrega pasada) en sus tiempos, y como el japonés no se conjuga de forma futura... solo serán 2 forma presente y pasada, pero veremos como también negarlos en forma presente y pasada respectivamente:


TIEMPO PRESENTE

TIEMPO PASADO

ねます

ねました

はたらきます

はたらきました

やすみます

やすみました

べんきょうします

べんきょうしました

おきます

おきました

おわります

おわりました

TIEMPO PRESENTE FORMA NEGATIVA

TIEMPO PASADO NEGATIVO

ねません

ねませんでした

はたらきません

はたらきませんでした

やすみません

やすみませんでした

べんきょうしません

べんきょうしませんでした

おきません

おきませんでした

おわりません

おわりませんでした

Como podemos ver los sufijos para la conjugación de cada uno de estos verbos son: para el tiempo pasado es ました; para el tiempo presente en forma negativa es ません; y para el tiempo pasado en forma negativa es ませんでした. Por eso es importante saber lo de las semanas meses y años, así especificaras cuando realizaras la acción.

Bueno, esto es todo para esta entrega, y como ha sido muy cortita y también ya han habido algunos que me lo han pedido, aquí les tengo nada mas y nada menos el procesador de textos que utilizo para escribir en kana y en kanji: NJStar . QUE LO DISFRUTEN! さようなら y que Dios les bendiga!